Таймырский Долгано-Ненецкий муниципальный район

Версия для людей с ограниченными возможностями

Размер шрифта: A A A

Цвет сайта: T T

Шрифт: A A

Кернинг: 0 1 2

Обычная версия:

Нганасаны

Основными занятиями нганасан была охота на диких оленей, песца, оленеводство и рыболовство. По сравнению со своими соседями, энцами и ненцами, нганасаны выделялись особым значением в их хозяйстве охоты на дикого северного оленя. Добывали диких оленей главным образом осенью путём коллективной охоты на речных переправах, закалывая их копьями с челноков. Также использовали ременные сети, в которые охотники загоняли диких оленей. Кроме того, летом и осенью нганасаны охотились на диких оленей пешком, в одиночку и небольшими группами.

К середине XIX века нганасаны уже считались традиционными оленеводами. Оленеводство нганасан было типично самоедским, санным. По количеству оленей нганасаны были едва ли не самые богатые среди других народностей, населяющих Таймыр. Олени у нганасан служили исключительно средством передвижения, поэтому чрезвычайно ценились и оберегались. На лето нганасаны откочёвывали в глубь тундр полуострова Таймыр, к зиме возвращались к северной границе лесной растительности. Наличие стад домашних и охота на диких оленей, расположение кочевий в наиболее северных пределах полуострова, пользование самодельными орудиями труда и охоты позволяли им быть совершенно независимыми почти до конца XIX века.

Техника у нганасан, по сравнению с их соседями долганами, была на более низком уровне. Все производства носили почти потребительский характер, обслуживая внутрихозяйственные нужды. Почти каждый в своём хозяйстве являлся одновременно и мастером по обработке дерева, и кузнецом, хотя нередко выделялись наиболее способные в какой-либо одной отрасли, например хорошие мастера по производству нарт, плетению маутов.

Традиционную одежду шили из различных частей шкур оленей разных возрастов и разных сезонов года с различной высотой и крепостью меха. Верхняя мужская одежда цельнокроёная шилась мехом внутрь и мехом наружу. Внутренняя часть, без капюшона мехом к телу, изготовляется из 2-3 шкур осеннего или зимнего оленя, наружная часть с капюшоном - из короткошерстных шкур темных и светлых тонов. Чередование частей из темных и светлых шкурок на верхней одежде с четко обозначенным на спине темным или светлым прямоугольником и двух - трёх орнаментированных полос ниже его - характерная особенность одежды нганасан. Женская зимняя одежда - того же вида, но с разрезом спереди, с небольшим воротником из меха белого песца, без капюшона, который заменяет двойная шапка с опушкой из длинного черного меха собаки. По подолу внутренняя и наружная части одежды также обшиваются опушкой из белого меха собаки. К верхней линии спинного прямоугольника прикрепляются длинные раскрашенные ремешки.

Зимой в сильные морозы поверх обычной одежды надевают еще одну (сокуй) из толстого меха зимнего оленя шерстью наружу с капюшоном, имеющим спереди белый стоячий султан, по которому соседи безошибочно узнают нганасан. Погребальную или обрядовую одежду шили из цветных сукон.

Для украшения праздничной одежды нганасаны использовали геометрический полосовой орнамент сходный с ненецким, но более мелкий и выполненный не из меха, а из кожи. Назывался орнамент - МОЛИ. Чаще всего нганасанские женщины вырезали орнамент "от руки", без употребления каких-либо шаблонов и без предварительного вычерчивания. У нганасан довольно часто встречалась раскраска одежды.

Почитание земли, солнца, луны, огня, воды, дерева, важнейших промысловых и домашних (олень, собака) животных и их ипостасей под именем матерей, от которых зависят здоровье, промысел и сама жизнь людей и с которыми связана основная календарная и семейная обрядность - характерные черты традиционных верований нганасан. В них проявляются чрезвычайно архаичные черты представлений о природе и человеке, долгое время бытовавшие в относительно изолированных полярных коллективах. Они и сейчас сохраняются среди пожилых людей. Кормление огня и семейных культовых предметов - обязательный ритуал.

В традиционном нганасанском обществе почти в каждой кочевой группе нганасан был свой шаман, который отстаивал интересы своего рода перед сверхъестественными силами. Шаман, как посредник между миром людей и миром духов, был фигурой выдающейся. Он обладал хорошим голосом, знал фольклор своего народа, обладал феноменальной памятью, был наблюдательным. Главнейшие функции шамана были связаны с основными промыслами, обеспечением удачи в охоте и рыболовстве, шаман угадывал места и сроки охоты. Также важными функциями шамана были лечение больных, помощь при родах, предсказание будущего для членов рода, толкование снов.

В настоящее время нганасаны проживают в посёлках Усть-Авам, Волочанка и Новая. Численность нганасан составляет около 800 человек.

История изучения традиционной культуры и языка нганасан

Впервые нганасанский язык был зафиксирован в переводе «Отче наш», записанном Н. Витзеном между 1664 и 1667 гг. В XVIII в. списки нганасанских слов были опубликованы у Д. Г. Мессершмидта, Ф. Й. Страленберга и П. С. Палласа.

Звуковой состав нганасанского языка был установлен М.А.Кастреном. Данные были собраны им в ходе экспедиции 1845—1849 гг. Грамматика и словарь вышли в Петербурге в 1854 и 1856 гг., уже после смерти ее автора.

Следующий краткий очерк нганасанского языка, написанный Г. Н. Прокофьевым, вышел только в 1937 году. В 1970 году небольшой текст и краткие сведения по нганасанской грамматике были опубликованы Т. Миколой.

В 70-е и последующие годы изучение нганасанского языка значительно активизировалось. В 1979 году появилась первая подробная грамматика нганасанского языка, написанная Н. М. Терещенко.

Красные чумы. С 1924 года Комитет Севера начал создавать культбазы для коренных народностей Крайнего Севера в районах их расселения. Основной задачей культбаз было приобщение кочевого населения к элементам культуры быта, ликвидации неграмотности, культпросвет работа, подготовка к переходу на оседлый образ жизни.

Постановление Красноярского комитета Севера о строительстве культбазы в Хатанге было принято в 1929 году. Строительство домов культбазы ускорилось в 1933-1934 г.г. после образования Главного управления Северного морского пути. Работники культбазы вели большую просветительскую работу. Они выезжали с Красными чумами по маршрутам кочевий оленеводов.

Амалия Михайловна Хазанович заведующая Красным чумом. В 1936 году приехала по комсомольской путевке в Хатангскую культбазу из Москвы. Два года кочевала она в Красном чуме с вадеевскими нганасанами. Во время кочевки учила культуре, грамоте. Проработав на Таймыре 15 лет, написала книгу «Друзья мои нганасаны: из таймырских дневников» (1973 год). В 1951 году покинула Таймыр, работала в отделе культуры и комсомольском отделе политуправления Главсевморпути. Затем занялась наукой, став младшим научным сотрудником Арктического института. С 1972 Амалия Хазанович работала старшим экономистом Управления переоценки основных фондов ЦСУ РСФС. Скончалась в 1986 году. По завещанию похоронена в поселке Новая сельского поселения Хатанга.

Казимир Изидорович Лабанаускас (1942-2002) внес огромный вклад в сохранение и развитие культуры народов Севера. Его труды по языкам и фольклору самодийских народов Таймыра известны в России, и за рубежом. Результатом полевых работ К.И.Лабанауса стали, изданные книги, сборники о нганасанах: «Нганасанская фольклорная хрестоматия», «Происхождение нганасанского народа» и огромное количество научных статей.

К.И. Лабанаускас был удостоен Почётного знака «За достижения в культуре», звания «Заслуженный работник культуры Российской Федерации».   

Андрей Александрович Попов. Большой вклад в изучение материальной и духовной культуры нганасан внес Андрей Александрович Попов. Овладев нганасанским языком, глубоко проникнув в психологию нганасан, он понял основы традиционного мировоззрения этого загадочного и мало изученного народа.

Работая на Таймыре в 1930-е годы, А.А.Попов собрал уникальный материал о нганасанах. В 1936 году вышла его книга «Тавгийцы», которая явилась первым обобщающим трудом о нганасанах. Затем он написал монографию в двух томах. Первый том, посвященный хозяйственным занятиям и материальной культуре, вышел в 1948 году. Второй том, о социальном устройстве и верованиях, вышел 1948 году, уже после смерти автора. Книгу подготовила к печати его ученица и коллега Г.Н.Грачева.          

Этнограф большое внимание уделял нганасанскому языку, о чем свидетельствуют записанные им местные термины, словарь, составленный им, включающий материалы М.А.Кастрена, а также некоторые фольклорные записи. Во время второй экспедиции (1936-1938 гг.) Андрей Александрович уже гораздо лучше владел языком. При состоянии знаний о нганасанах того времени нет ничего удивительного в том, что некоторые, очень немногие термины были записаны им не вполне точно. Он был пионером в области этнографии Таймыра и верований его аборигенов. 

Создание нганасанской письменности

До недавнего времени нганасанский язык не имел письменной традиции. В статьях и очерках, посвященных этому, в том числе в грамматике Н.М.Терещенко использовалась транскрипция (фонетическая и фонологическая).

За последнее десятилетие нганасанская письменность была создана и введена в употребление. Было предложено два проекта:

  • список слов нганасанского алфавита, утвержденный исполкомом совета народных депутатов Таймырского Автономного округа от 08.06.90 года;

  • алфавит нового образца, опубликованный в «Программе по родному (нганасанскому) языку, который вышел в ИНПО (1995 г.)

В связи с тем, что нганасанская письменность находится на стадии становления, читателям может встретиться литература, как в старой, так и в новой системе письма.

В данное время нганасанские тексты различных публикаций, написаны согласно нормам академической грамматики Н.М.Терещенко и используется алфавит Программы (1995 г.) и алфавит нганасанского Букваря (1999).

В связи с тем, что нганасанская письменность находится на стадии становления, читателям может встретиться литература, как в старой, так и в новой системе письма. Правила собственно орфографии (правописания) нганасанских слов на основе знаков алфавита пока ещё мало разработаны. При изучении нганасанского языка оказалось, что в некоторых случаях очень трудно установить наиболее правильный вариант произношения, поэтому орфография нганасанского Словаря, авторы Н.Т.Костеркина, А.Ч.Момде, Т.Ю.Жданова, может быть не всегда последовательна. В Словаре не всегда отражены современные особенности произношения и образования некоторых форм.

Изучение родных языков на Таймыре началось   с 1990 года.

В 1999 году в филиале издательства «Просвещение» (г. Санкт-Петербург) вышел первый учебник для нганасанских детей – Букварь, автор Жовницкая С.Н. Именно этот год считается годом основания нганасанской письменности.

В нганасанском языке существует два диалекта: авамский и вадеевский. За литературный нганасанский язык принят авамский диалект, на котором говорит основная часть нганасан.

Сейчас на Таймыре идет сильная ассимиляция нганасанского языка другими языками, в частности долганским. Введение родного языка в школах Таймыра не смогло остановить процесс языковой ассимиляции, но значительно затормозило её развитие.

В последнее время нганасанский язык введен в программу начальной школы. Введение нганасанской письменности встречает поддержку среди нганасан:

  • одобрительно относятся к этому – 79,5 %

  • равнодушно («Можно, но не обязательно») – 5,5 %

  • не могут выразить своего мнения – 8 %

  • противники («Уже поздно», «Бесполезно», «Надо было раньше») – 7 %

В настоящее время изучение нганасанского языка активно внедряется в школах Таймыра. Нганасанский язык изучает в школах Дудинского городского поселения – 76 учащихся, в дошкольных образовательных учреждениях – 41 ребенок. Также нганасанский язык изучают в Таймырском колледже и в Институте народов Севера (Санкт-Петербург).

На Таймыре дети с большим удовольствием изучают нганасанский язык, читают страничку на родном языке газеты «Таймыр».

Языковые гнезда

Дошкольное образовательное учреждение поселка Волочанка и дошкольные группы Усть-Авамской малокомплектной школы являются участниками российско-финляндского Проекта «Финно-угорские языки и культуры в дошкольном образовании».

В детских образовательных учреждениях созданы все условия для изучения нганасанского языка. Детские сады оформлены в этническом стиле. Среда, в которой находятся дети, способствует воспитанию у детей интереса к изучению истории культуры, обычаев, традиций, а главное языка родного народа. В группах имеются: национальные костюмы, жилища (макеты чумов и балков), традиционные игрушки и музыкальные инструменты, макеты транспортных средств, предметы домашнего обихода, а также методическая литература.

Этнотьюторы, родители, общественность оказывают поддержку в работе «Языковых гнезд». Родители и этнотьюторы участвуют во всех мероприятиях, которые проводятся в детских садах, оказывают помощь в проведении мероприятий и в изготовлении игрушек и пошиве костюмов.

Сотрудники детских садов принимают активное участие в различных мероприятиях, посвященных сохранению и развитию родных языков таймырских этносов: фестиваль «Возрождение родного языка через всех и каждого», День поселка и др.

Профильные отряды школьников

В дни осенних каникул на базе школы № 1 города Дудинки стало традицией открывать профильные отряды «Языки народов Таймыра» по языковому погружению.

Программа профильного отряда школьников «Языки народов Таймыра» рассчитана на детей, не владеющих родным (нганасанским) языком. На занятиях профильного отряда дети глубже ознакомятся с культурой, обычаями и традициями своего народа, а главное учат родной язык.

Учебно-методические комплексы по нганасанскому языку

В 1994 году в Москве, в Институте национальных проблем образования проводился семинар по созданию учебников нового поколения. Результатом этих семинаров стал выпуск в 1995 году «Программы по нганасанскому языку» (1 – 4 классы), автор Жовницкая С.Н. Программа эта инновационная, т. к. нганасанские дети не владеют своим родным языком, программа предусматривает изучение нганасанского языка как иностранный.     

В 1999 вышел первый нганасанский Букварь, автор Жовницкая-Турдагина С.Н. Содержание Букваря обеспечивает использование всех видов речевой деятельности. Основой Букваря является национально-региональный компонент. Тексты, данные в Букваре (рассказы, сказки, загадки, песни, стихи) отражают быт, культуру, обычаи, традиции и жизнь нганасан.        Иллюстративный материал Букваря (визуальный компонент) носит ситуативный характер. Он воссоздает природу, быт людей, жизнь животных, обитающих на Таймыре, то есть окружающую ребенка действительность. Такое содержание Букваря способствует овладению детьми этнокультурным компонентом.

В 2004 году вышло второе издание Букваря, но уже как учебно-методический комплекс:                                 

     - Букварь (со словарем и прописями);                                   

     - методическое руководство к Букварю.

В «Методическом руководстве к Букварю даются:

     - программа;

     - методические рекомендации учителю нганасанского языка;

     - примерные конспекты уроков;

     - методические рекомендации к Букварю (постранично).

В 2011 году при содействии Министерства регионального развития РФ был переиздан Букварь.

УМК «Ня” нэтумямуо сиэде» для 2 класса является частью курса родного языка в начальной школе. Он ориентирован на языковое эмоциональное и интеллектуально-нравственное развитие нганасанских детей.           

Учебник построен в соответствии с авторской концепцией обучения нганасанскому языку в начальной школе и представлен двумя частями: грамматика и чтение. Учебник отличается от обычных типовых учебников. В учебнике грамматический материал чередуется с лексическим материалом, используемым для чтения. Усвоение, закрепление и повторение грамматического материала предусматривается проводить на уроках чтения.   Иллюстративный материал учебника носит ситуативный характер, отражает природу, быт людей, животных, обитающих на Таймыре т. е. окружающую ребенка действительность. Особое место в методическом аппарате учебника занимает текстовый материал. В учебник включены малые жанры устного народного творчества. В конце учебника имеется «словарь» (более 1000 слов).

В «Методическом руководстве» к учебнику рассматриваются следующие вопросы:

- О курсе нганасанского языка в начальной школе.

- Об УМК для 2 класса. (Структура и методическая      система).

- Программа.

- Методические рекомендации по работе с разделами учебника.  

- Методическая рекомендация по применению ситуативно-тематического подхода обучении родному языку.

В «Рабочей тетради» даются различные творческие задания, кроссворды, загадки.

В 2007 году в филиале издательства «Просвещение» города Санкт-Петербург вышла первая книга «Каананку» для внеклассного чтения (1 – 2 класс). Так как собственно нганасанской литературы нет, то туда вошли произведения оригинальной и переводной литературы. Оригинальная литература - произведения нганасанского фольклора. Переводная литература - произведения таймырских авторов: Н.А.Попов, Е.Е.Аксенова, Л.П.Ненянг, С.Н.Жовницкая.

В 2008 году в Красноярске была издана книга С.Н.Жовницкой-Турдагиной «Ня”сиэде» (Нганасанский язык), а в 2009 году С.Н.Жовницкая перевела Декларацию прав человека (Декларация нанасанэ ниле мэнэ”) на нганасанский язык.

Учебные издания С.Н.Жовницкой-Турдагиной, изданные 2015-2018 годы:

  • «Каананку». Книга для внеклассного чтения. 1-2 кл. 2015 г. (Переиздание).

  • Русско-нганасанский тематический словарь. 2015 г.

  • Учебник «Ня” нэтумямуо сиэде». 2 класс. 2016 г. (Переиздание)

  • Рабочая тетрадь к учебнику «Ня” нэтумямуо сиэде». 2 класс. 2016 г. (Переиздание)

  • Нганасаны: прошлое, настоящее, будущее. 2016 г.

  • «Дитараку». Литературное чтение. 3 класс. 2016 г.

  • «Ня” нэтумиамуо сиэде». 3 класс. 2017г.

  • Перевод. Паспорт безопасности юного тундровичка. А.А.Барболина. Учебное пособие на русском и нганасанском языках. 2017 г.

  • Рабочая тетрадь. «Ня” нэтумиамуо сиэде». 3 класс. 2018 г.

  • Русско-нганасанский разговорник. 5-9 класс. 2018 г.

  • Нганасанский язык. 5-9 классы. 2018 г.

Какова дальнейшая судьба удивительного народа «ня»? Выживет ли он в сложном сегодняшнем мире противоречий? Сумеет ли сохранить первозданность древних обычаев и самобытность национальной культуры или исчезнет?

Сам народ хочет выжить, хочет сохранить свою самобытность, культуру и язык. Но…

Нганасанский народ, чувствуя неизбежность своего исчезновения, хватается за «соломинку» спасения. Этой «соломинкой» является письменность. Но выдержит ли эта «соломинка»?

Огромную поддержку в развитии и сохранении культуры уникального нганасанского народа оказывает муниципальная власть Таймыра и власть Красноярского края, которые постоянно финансируют издание учебно-методических пособий по родным языкам.

У нганасанского народа имеется свой творческий потенциал. Для развития этого потенциала необходима поддержка и участие творческих работников, ученых, всех кто заинтересован в развитии народностей Севера.   Только при взаимодействии всех ветвей власти, общества и бизнеса   возможно сохранение этнокультурного наследия малых     коренных народов России.